当前位置:首页 > 情报最新情报最新

正版受害者?b站又拿下一部人气漫画,翻译却引众多漫迷不满

2020-11-04 18:36:12【情报最新】人次阅读

摘要电锯【动漫杂谈】关于《电锯人》:本来想着《电锯人》漫画上周没造出什么惊天动地的“新梗”,群友们的谈资又少了很多。结果今天b站一入正,梗就铺天盖地地来了。其实三个多月之前,大妈之家上的《电锯人》频繁的断更,就有人推测是已经被b站漫画给拿下来了,但中间有段时间又连更了十几话,打消了网友们的猜疑。没想到今天正版的《电锯人》竟然登陆了b站漫画。能及时地看到正

电锯正版受害者?b站又拿下一部人气漫画,翻译却引众多漫迷不满图

【动漫杂谈】关于《电锯人》:

本来以为漫画书《电锯侠》上周并没有创造出什么惊天动地的“新梗”,群友的对话也少了很多。

结果,今天bilibili一进入郑铮,到处都是梗。

其实三个多月前,大妈家的《电锯侠》经常被打断,有人猜测是被bilibili漫画拆了,但有一段时间加了十几个字,打消了网友的怀疑。

没想到《电锯侠》原著今天登陆bilibili漫画。

及时看到正版,继续在评论区和粉丝交流是好事,但是漫画的翻译有点不尽人意。

通俗人物帕娃按发音直接翻译成“大力”,相当于直接叫紫罗兰·埃夫加登“永恒花园”。

虽然人物名字念的是“权力”,但是看到后期的观众应该就很好理解了。这绝对不是“权力”或“权力”的暗示,而是“权力天使”的象征,是之前萨拉夫、自治领等电锯杀人狂的“家族”。

这种命名习惯其实是一种藤本风格。颜泉里的阿奢尼和露娜也是来自神话的典故。

我觉得译者可能没有把漫画看透,没有看懂 ,直接翻译成“大力”也引起了很多网友的不满。毕竟几年前有一句口头禅“大力创造奇迹的大李”,直接看着可爱的帕娃就忍不住了。

另外,可能是一种营销或者宣传策略,但是我觉得电锯杀手锏已经有了很高的话题度,因为大家都在跑来跑去,制造麻烦。

不误导新读者的准确翻译是最需要注意的。不要让新人成为正版的受害者。

当然,对于《电锯侠》的老读者来说,大家都经历了很久很久的多次战斗,所以这个小场景只是一个笑话,吐槽出来之后还是怎么想的。

为广大动漫党漫迷提供更多精彩的正版受害者?b站又拿下一部人气漫画,翻译却引众多漫迷不满相关内容,御宅族看动漫作为一个消遣方式,本身也就是要从中得到快乐和放松,类用心做的剧情。

关键词:电锯   漫画   大力   受害者   角色   读者   名字   人气

很赞哦! ()