当前位置:首页 > 情报最新情报最新

中国动画配音总是很「假」?原因可能是这5点

2021-04-18 22:50:01【情报最新】人次阅读

摘要角色文章丨知乎日报我们要评价一样东西,首先要把标准摆出来。那么题主所说的「假」的标准是什么呢?如果将配音的「假」定义为「声音与角色存在距离」那题主是没有说错的。不管是柯南、死神还是哆啦 A 梦、精灵宝可梦,参与这些作品的声优都是与角色相处十几年甚至几十年,并一同成长起来的,译制版本的配音想要跟原版相提并论几乎是不可能的。《哆啦A梦》但题主又说:个人感觉

角色中国动画配音总是很「假」?原因可能是这5点图

《知乎日报》文章

要评价一个东西,首先要定出标准。

那么题主所说的“假”的标准是什么呢?如果把配音的“假”定义为“声音和人物之间有距离”,那么主体没有错。

无论是柯南,死神,哆啦a梦,还是神奇宝贝,参与这些作品的seiyuu都和人物一起生活了十几年甚至几十年,一起成长。翻译版本的配音几乎不可能和原版相比。

多啦a梦多啦a梦

但题主说:个人觉得柯南和哆啦a梦的配音比日本好太多了。

虽然不知道为什么题中题主写了题目的反义词。

姑且理解为“题主觉得大部分中文配音都很烂,但也有好的。

顺便猜猜这两部电影为什么比日本好看?

《柯南》普通话译制有两个版本,一个是台湾省译制的版本,一个是近几年在mainland China翻译的版本。

科南

台湾省推出这个柯南的时候有两个版本。一般的区别是小兰的配音不是同一个人。台湾省配音的优势是他有丰富的录制日本动画的经验。老一点的配音领班会提前把配音稿修改好,这样句子就不会像翻译出来的那样生硬了。

大陆是近几年推出的柯南电影版,主要阵容是李世荣、季冠霖、杰森等配音演员。

两个译本的不足非常明显,因为台湾省配音预算很低,导致人员利用不足。有时候甚至一个配音员要在同一个场景中配3-4个角色,导致质量急剧下降。

虽然mainland China配音演员的资质和台湾省配音演员差不多,但是由于缺乏录制日本动画的经验,人物也不熟悉,有些配音和角色差别很大,也大大打折了配音。

如果如前所述,“假”的定义是音字距离大,那么台湾省配音就是“假”,因为一个人演多个角色,配音人员不可能把每个角色都演完美。

mainland China的配音是“假的”,因为缺乏经验和对人物的研究。由于客观条件的不同,两者都有不同程度的问题。

中国的小主人

日本的原版配音是由seiyuu来做的,他的简历相当于甚至比翻译版还要高级,从根本上保证了质量。

因为日本有大量的seiyuu,成为seiyuu的门槛高,竞争激烈——这些因素也决定了作品可以有更多的seiyuu选择空。

综上所述,译制电影超越原版的可能性微乎其微,但为什么还存在“这部电影在国内比原版更配”的论调?这不是空点的风。

蜡笔小新

感情

是的,感情这个很主观的词,也可以换成“习惯”这个词。

无论是哆啦a梦、樱桃丸子还是数码宝贝,这些动画中的角色可能在每个人的脑海中都有一个象征性的声音。

以哆啦a梦为例。最早接触的人可能是董浩和刘的“机器猫”、林保全的“小叮当”和陈美贞的“小叮当”。

无论你心中的哆啦a梦是哪个声音,你大概都会觉得你最熟悉的声音是“最好”的声音——也就是感情。

在日本观众心中,也许最好的哆啦a梦是他们最熟悉的Nobuyo syama。

樱桃小丸子

语言

每个人都有母语。有些人从小就说普通话,有些人说方言。

在国外听到自己的母语会觉得亲切吗?正是这种亲密关系影响了人们对配音的判断。

动机

虽然“用心”在客观上未必匹配“好”的东西,但配音人员的“用心”一定是有价值的。

在动画《一人之下》中,宝宝这个角色偶尔会用到四川话,这个角色的配音演员已经去找了一个四川话老师把这个角色演好了。

一人之下

此外,柯南的国语配音员也是蜡笔小新-冯友薇的第一个配音员。

为了扮演野原慎太郎这个角色,她反复学习了几个月,终于给你带来了一个版本的《普通话肖鑫》,这个版本与原版不同,但甚至受到了原版seiyuu的称赞。

演员的用心值得我们敬佩,但绝对不是作品炫耀的资本,因为观众想看到的是最终的效果,而不是演员在背后付出了多大的努力。

所以在评价人物配音的时候,我们的观众可以给出不带感情点的评价,这是对seiyuu的尊重。如果非要在“认同”和“同情”之间选择一个词,seiyuu大概不会要后者。

数码宝贝

使被限制于某一区域

与上面提到的“语言”不同,它完全把作品变成了符合民族风俗的动画片,包括改变作品的台词、语言甚至情节。

但严格来说,这不属于配音,而是配音和内容的融合。

前几年火的《滑稽漫画日与》就属于这一类,配音水平没啥出彩的,就是大师们对台词的改编。

《我们家》《南方四大秘籍》也获得整体汉化,他们的国语配音在台湾省乃至大陆网络都有很高的评价。

但希望大家能说清楚,虽然优秀的配音是他们人气不可或缺的要素,但这只是一个方面,不是全部。

关于mainland China配音现状,可以简单分析几个观点,因为可能需要三天三夜的时间来阐述。

滑稽喜剧日和

01

就业环境

mainland China的配音已经逐渐进入商业运营,真正像老一辈那样拿固定工资,有大把时间翻译作品的时代真的一去不复返了。无论从业者如何声称热爱配音,想要拯救行业,已经缩水好几次的创作时间都已经固定下来了,这个锅不能光靠配音撑腰。

02

市场需求

观众更不在乎配音的表现力和与人物的契合度,甚至演员本身的音色。

但只要你喜欢角色,你就会把你的好感带到你身后的配音演员身上。这本身并没有错,只是很多演员以相似的角色和声音赢得观众的好感,从而获得较高的人气,在后期的工作中获得更多的机会。

从商业角度来说是一个很好的模式,但对配音行业本身来说却是毒药。

美女战士

03

作品

由于市场的需要,近年来有新的作品涌入市场,提高了整个国家市场的水平和水平。

然而,伪劣工程的数量也在增加,因为员工的数量和业务水平的缺乏导致工程质量达不到标准。

配音演员在演这样的作品时也可能会受到负面评价,但由于人物表达不充分和台词流不畅造成的影响,配音演员不应该承担责任。

龙珠

04

风格

无论在日本还是在中国,配音风格都在不断变化。廖艺术曾经辉煌过,但显然已经不能适应今天的动画了。

“你的名字”由常颖翻译。

你可以通过给其中一些配音,清晰的感受到时代的违和感。

除了时代的差异,还有地域的差异,甚至配音演员擅长的作品类型的差异。虽然理论上配音演员要学会适应各种风格,但现实中很少有人去做,这并不是评判一个配音演员好坏的标准。

“你的名字”

05

配音导演

配音导演在协调一部作品中起着重要的作用,主要负责协助导演选角、分配角色和指导录音工作。

在日本,这项工作由音频主管和监制同时进行,在台湾省称为配音领班。

好的配音演员可以根据导演的指示进行不同的表演,但只控制细节,整体效果取决于演员的素质。

举个例子,就像一个十个人组织的攻略游戏的副本。导演就像指挥家。指挥水平好的话,他能打得漂亮,但是要看个人——好的导演领导不了差的团队,差的导演指挥不了一群大神。

配音导演可以背锅,但请不要让他全背,还要背给导演和演员听。

圣斗士星矢

配音不是“动嘴”。如果你想了解更多配音干货,欢迎关注丁岳配音文化

为动漫党漫迷提供更多精彩的中国动画配音总是很「假」?原因可能是这5点相关内容,御宅族看动漫作为一个消遣方式,本身也就是要从中得到快乐和放松,类用心做的剧情。

关键词:角色   配音演员   作品   台湾   导演   版本   日本   原版

很赞哦! ()